When will the anti-Japanese code end? (KOR)

Home > Think English > Bilingual News

print dictionary print

When will the anti-Japanese code end? (KOR)

The author is the political news editor of the JoongAng Ilbo.

“Grave of the Fireflies,” a 1988 animated film by Hayao Miyazaki, tells the story of Seita and Setsuko’s refugee life during World War II. Their father, a Japanese navy captain, is killed in the war, and their mother is killed in an American airstrike. The movie depicts how they wander around until they die of malnutrition. The animation is considered a masterpiece for its level of completion.

The movie was pushed for release in Korea in 2005, but the distributor delayed it, thinking it wouldn’t suit the public sentiment. The film released in 2014 in Korea but garnered little attention as the film portrayed Japan as a victim even though it started the war. But Akiyuki Nosaka, author of the novel on which the film was based, criticized Japan’s rightist swing until he died in 2015. “It is clear that the [turbulent] period before the Pacific War is coming closer and closer to this country [again],” he said. It seemed that the author didn’t have any intention to underscore the victimhood of Japan from the beginning. But Koreans turned away from the masterpiece because of their anti-Japanese sentiment.

The anti-Japanese code has been an important variable in box office success and reputation in Korea for a long time. In a conference in 2020, novelist Jo Jung-rae, a symbol of Korean literature, asserted, “There will be no future for the country unless 1.5 million pro-Japanese people are punished.” His three-part modern history saga — “Taebaek Mountain Range,” “Arirang” and “Han River” — sold 15.5 million copies.

“The Battle of Bongodong,” released in 2019, is considered a film that rode on the wave of anti-Japanese sentiment at the right time. It opened when Japanese products were being boycott in Korea as the anti-Japanese sentiment climaxed. As expected, it topped the box office and created a sensation.

There is a heated debate over the anti-Japanese code after the Korean version of “La Casa de Papel” was recently been released on Netflix. When Tokyo, one of the characters, is asked why she named herself Tokyo, she responds, “Well, I’ll do something bad anyway.” In the Spanish original, the reason for her name was her regret that she wanted to go to Japan but couldn’t. Some viewers argue over this online, claiming that the anti-Japanese code was forcibly planted in the Korean version of the drama, while others found no problem with the naming.

It is solely up to the creator to put the lines in a series. But no matter how this debate ends, the age of getting popularity using the anti-Japanese code alone seems to be passing.
반일 코드
한영익 정치에디터
1988년 공개된 미야자키 하야오 감독의 애니메이션 '반딧불이의 묘'는 주인공 세이타·세츠코 남매가 2차 세계대전 중 겪는 피난생활을 다룬다. 일본 해군 대위인 남매의 아버지는 전사하고, 어머니도 미군공습으로 목숨을 잃는다. 이후 떠돌이 생활을 하던 남매가 영양실조로 비참하게 죽기까지의 과정을 그렸다. 완성도가 빼어나 세계 애니메이션사에 남을 명작으로 꼽힌다.  
국내에선 2005년 개봉이 추진됐지만, 배급사측이 "국민정서에 용납되지 않을 것"이라며 연기했다. 2014년 개봉 후에도 주목받지 못했다. 전쟁을 일으킨 일본이 '피해자 코스프레'를 한다는 논란 때문이다. 그러나 원작소설 작가 노사카 아키유키는 2015년 세상을 뜨기 직전까지 "이 나라에 태평양 전쟁 전 시기가 점점 다가오고 있음이 확실하다"며 일본의 우경화를 비판했다. 일본이 피해자라는 걸 강조할 의도는 없었을 가능성이 크다. 반일감정 때문에 명작을 외면한 꼴이 됐다.  
반일 코드는 국내에서 오랜 기간 흥행과 평판의 주요 변수로 작용해왔다. 2020년 간담회에서 "150만 친일파를 전부 단죄하지 않으면 이 나라의 미래는 없다"고 단언했던 소설가 조정래는 우리 문학계의 상징같은 존재다. 그가 쓴 『태백산맥』과 『아리랑』, 『한강』 등 근현대사 대하소설 3부작은 1550만 부가 팔렸다.  
2019년 개봉한 영화 '봉오동 전투'는 반일감정의 파도를 적기에 올라탄 작품으로 평가받는다. 일본상품 불매운동까지 벌어지며 반일감정이 극에 달했을 때 개봉했다. 예상대로 개봉 첫날 박스오피스 1위에 오르며 바람을 일으켰다.  
최근 넷플릭스에서 공개된 드라마 '종이의 집 한국판'을 두고 일각에서 반일코드 논쟁이 일고 있다. 주인공 도쿄가 “왜 이름을 도쿄로 지었느냐”는 질문에 “그야, 나쁜 짓을 할 거잖아”라고 대답한 장면이 논쟁포인트다. 스페인 원작에선 “일본에 가고 싶었지만 그러지 못했다”는 아쉬움이 도쿄의 작명 이유로 강조됐다. 이 때문에 온라인을 중심으로 "한국판에서 억지로 반일 코드를 심었다" "문제없다"는 의견으로 논쟁을 벌이는 이들도 있다.
작품에 어떤 대사를 넣는지는 전적으로 창작자의 자유라고 생각한다. 다만 이번 논쟁의 결론이 어떻게 나든, 작품 속에 심어진 반일코드만으로 인기를 끄는 시대는 지나고 있는 것 같다.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)