‘뜻밖에 교육적이었다’: 인천맥강파티에서 닭강정과 맥주 그리고 드론쇼 즐긴 외국인들

Home > Culture > Food & Travel

print dictionary print

‘뜻밖에 교육적이었다’: 인천맥강파티에서 닭강정과 맥주 그리고 드론쇼 즐긴 외국인들

Tourists enjoy free beer and dakgangjeong (glazed chicken nuggets) during the 1883 McGang Party at Sangsang Platform in Jung District, Incheon, on Saturday. [YONHAP]

Tourists enjoy free beer and dakgangjeong (glazed chicken nuggets) during the 1883 McGang Party at Sangsang Platform in Jung District, Incheon, on Saturday. [YONHAP]

지난 토요일(5월 25일) 인천시 중구 상상플랫폼에서 열린 1883 맥강파티에서 관광객들이 공짜 맥주와 닭강정을 즐기고 있다. [연합뉴스]
 
 
 
‘It was surprisingly educational’: Foreigners enjoy chicken, beer and drones at Incheon’s McGang Party
‘뜻밖에 교육적이었다’: 인천맥강파티에서 닭강정과 맥주 그리고 드론쇼 즐긴 외국인들  
 
 
 
Korea JoongAng Daily 10면 기사
Monday, May 27, 2024  
 
 
 
INCHEON — As Saturday’s early summer sun hung lazily over the Yellow Sea, around ten thousand people from around the world gaily roamed an asphalt yard along the Incheon Port, about the size of five football fields, scattered with giant cargo cranes. Some sported traditional attire, from Chinese cheongsam to Vietnamese ao dai.
 
gaily: 명랑하게
roam: 돌아다니다
scatter: 흩어지다
attire: 의상
 
토요일 초여름의 햇살이 서해에 느긋하게 드리워 질때쯤 각국에서 온 1만 여명이 거대한 화물크레인이 여기저기 흩어져 있고 대략 축구장 다섯 개 크기 정도 되는 인천항의 아스팔트 마당을 명랑하게 돌아다니고 있었다. 몇몇은 중국의 청삼이나 베트남의 아오자이 등 전통 의상을 입고 있었다.
 
 
 
The multicultural mosaic was a mirror of the year 1883, 141 years ago, when foreign vessels dropped anchor at the western seaport for the very first time.  
 
vessel: 선박
anchor: 닻
 
이 다문화 모자이크는 141년 전인 1883년 당시 외국 선박이 처음으로 서쪽 항구에 닻을 내렸던 해를 보여주는 듯 했다.
 
 
 
The Incheon Port’s opening marked the beginning of the cultural sponge that Korea is today. In the 1880s, it was a rare aperture through which many Western goods, music and other cultural elements entered. It was also the time when Joseon, otherwise known as the ancient Korean government, established its first diplomatic relations with the United States and Britain.
 
aperture: 구멍, 통로
diplomatic: 외교의
 
인천항 개항은 오늘날의 한국처럼 다양한 문물을 빠르게 흡수하는 나라의 시작을 알렸다. 1880년대에는 서양의 많은 상품과 음악, 그 외의 문화적 요소들이 들어올 수 있었던 보기 드문 통로였다. 이는 또한 조선이, 즉 한국 정부가 미국 그리고 영국과 첫 외교 관계를 수립한 시기이기도 했다.
 
 
 
The second annual 1883 McGang Party at Incheon Sangsang Platform in Jung District pays homage to this historic year by inviting foreigners to gather — with the promise of free food.
 
annual: 연례의
pay homage to: ~에 경의를 표하다,
historic: 역사적인
 
인천시 중구 상상플랫폼에서 열린 연례행사인 제2회 1883 맥강파티는 무료 식사와 함께 외국인들을 초대해 이 역사적인 해에 경의를 표했다.
 
 
 
Saturday’s event, hosted by the Incheon Tourism Organization and the Incheon Metropolitan City government, drew 10,394 attendees from some 10 countries including China, Vietnam, the United States and Russia, the Incheon Tourism Organization said Sunday. Last year, some 3,000 reportedly participated.
 
attendee: 참석자
reportedly: 전하는 바에 따르면
 
지난 토요일(5월 25일) 열린 행사는 인천관광공사와 인천시가 주최했으며 중국, 베트남, 미국, 러시아 등 총 10개 국에서 1만394명이 참석했다고 인천관광공사가 지난 일요일 밝혔다. 지난해 행사엔 3000여명이 참가한 것으로 전해진다.
 
 
 
“We wanted to recreate that scene of cultural exchange because the biggest merit of this old downtown part of Incheon lies in its historical significance,” said Lee Ju-hee, the Incheon Tourism Organization’s Marketing Director. “The older cities, in truth, get less attention these days compared to newer areas like Songdo, and we hope to change that through hosting the McGang Party that leverages Incheon’s history and food.”
 
merit: 장점
lie in: ~에 있다
significance: 중요성
leverage: 활용하다
 
인천관광공사 이주희 관광산업실장은 “인천 구도심의 가장 큰 장점은 역사적 의미에 있기 때문에 문화 교류의 현장을 재현하고 싶었다”고 전했다. 그는 “실제로 송도와 같은 새로운 지역에 비해 구도심은 요즘 관심을 덜 받고 있으며, 인천의 역사와 음식을 활용한 맥강파티 개최를 통해 이러한 이미지를 바꾸기를 희망한다”고 덧붙였다.
 
 
 
As many of the festival’s attendees are scheduled to stay in Incheon for at least two days, the city government expects this year’s McGang Party to create around 14 billion won ($10.2 million) in economic value over the one-day period.
 
be scheduled to: ~할 예정이다
at least: 최소한
 
인천시는 축제 참가자 중 많은 이들이 최소 이틀 동안 인천에 머물 예정이라며, 올해 맥강파티가 하루에 약 140억원(1020만 달러)의 경제적 가치를 낼 것으로 기대하고 있다고 전했다.
 
 
 
The star of the party was undoubtedly the Incheon staple dakgangjeong, 300 grams (10.6 ounces) of which were served free per person, along with a can of Incheon’s locally brewed beer or soda. The “Mc” in the festival’s title references the Korean word for beer, and “gang” refers to dakgangjeong.
 
undoubtedly: 의심할 여지 없이
brew: (맥주를) 양조하다
 
파티의 주인공은 단연 인천의 별미 닭강정이다. 한사람당 300g (10.6온스)씩 인천의 수제맥주나 탄산음료와 함께 무료로 제공됐다. 파티 이름인 맥강은 맥주의 ‘맥’, 닭강정의 ‘강’에서 따왔다.
 
 
 
Dakgangjeong is Korea’s version of chicken nuggets with a sweet and spicy glaze. It is said to have originated from Incheon’s traditional markets as an alternative to the fried chicken that had arisen shortly prior.
 
originate: 유래되다
alternative: 대안, 대체재
 
닭강정은 달콤면서 매콤한 소스를 바른 한국 ‘치킨 너겟’으로 보면 된다. 닭강정은 한국에서 후라이드치킨이 유행하기 시작한 직후 대체재로 인천의 재래 시장에서 유래됐다고 한다.

WRITTEN BY LEE JIAN AND TRANSLATED BY YIM SEUNG-HYE [lee.jian@joongang.co.kr, yim.seunghye@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)