How to preserve your own tradition (KOR)

Home > Think English > Bilingual News

print dictionary print

How to preserve your own tradition (KOR)

KIM HYUN-YE
The author is a Tokyo correspondent of the JoongAng Ilbo.

Watching the restless brushwork of the seated person made me hold my breath. She had a shiny wooden vessel in one hand and used a flat brush to gently paint the lacquerware. It takes full two months to complete one lacquerware. On Nov. 11, I met Shiho Saito, sitting in front of a small wooden desk and constantly applying lacquer, at a lacquerware workshop in Appi Urushi Studio in Iwate Prefecture, Japan.

She is 33 years old, and she didn’t start working in the field at first. Like any other young people, she left her hometown to find a job in the city. Then one day, while talking with a friend, she was surprised to hear, “Isn’t your hometown famous for lacquerware?” She felt embarrassed that she didn’t know much about lacquerware though her town is known for the artwork. In her hometown, there was a center where she could learn lacquerware techniques for free if she could get room and board. She packed up and returned home, thinking she would keep the tradition of her hometown. She was 29 at the time. After two years of training, she became a lacquerware maker.

Lately, it isn’t hard to find young people like Saito at traditional Japanese industrial sites. The center where Saito learned lacquer art is full of young people in their teens right out of high school and in their 20s. The same applies to lacquer production sites. All five people who are working on sap collection at a lacquer tree field in Ninohe city, Iwate Prefecture, are in their 20s and 30s.

They work with a bell on their waist to chase away bears and play music on wireless speakers. “I came to participate after hearing that there aren’t enough successors,” a young man said. “I want to pass this technique on to the next generation.”

The same goes for Tayama Studio, an ironware workshop in Morioka City in the same prefecture. At a workshop where elderly cast iron craftsmen used to work, young people in their 20s now make iron kettles using the old method of burning charcoal. This is the southern ironware, Iwate’s specialty. “The most enjoyable moment is when I feel that I have become more experienced than before,” said Hito Nagasaka, who was born in Kanagawa Prefecture. He moved to Morioka after graduating from high school. He has been making iron kettles for seven years since then.

Japan faced an aging of population ahead of Korea, and the successors of traditional industries are not found by accident. The Japanese government planted lacquer trees, which had disappeared after World War II, and began to restore production. The government provided assistance since the mid-2010s, and local cities offered training assistance for two free years of training from craftsmen. This is how to preserve tradition.
 
 
 
전통을 지킨다는 것
김현예 도쿄 특파원
 
정좌한 이의 쉼 없는 붓질을 바라보고 있노라니, 나도 모르게 숨마저 죽이게 된다. 반들반들 윤이 나는 목기를 한손에 들고, 갓난아이 얼굴을 쓸어내리듯 넙적붓으로 느리고 부드럽게 옻칠을 해나간다. 칠기 하나를 완성하는데 걸리는 시간은 꼬박 2개월. 작은 나무 책상 앞에 앉아 옻칠을 반복하는 사이토 시호를 지난 11일 이와테현 하치만타이시 앗비(安比) 칠기공방에서 만났다.  
 
올해 나이 서른셋. 처음부터 이 일을 시작한 건 아니었다. 여느 젊은이들이 그렇듯, 도회지로 떠나 취업을 했다. 그러던 어느 날, 친구와 이야기를 하다 깜짝 놀랐다. “고향이 칠기로 유명한 곳 아냐?” 이와테는 일본에서도 손꼽히는 옻과 칠기의 산지. 칠기에 무심했던 자신이 부끄럽기도 했고, 한편으론 고향의 유명세가 놀랍기도 했다. 고향엔 숙식만 해결하면 무료로 칠기 기술을 전수해주는 센터도 있었다. 고향의 전통을 지켜보자는 생각에 고민 끝에 짐을 쌌다. 당시 나이 29살. 2년간 공부를 한 뒤, 칠장이가 됐다.  
 
최근 일본 전통 산업 현장에선 사이토와 같은 젊은이를 어렵지 않게 만날 수 있다. 사이토가 칠기를 배운 센터엔 고등학교를 갓 졸업하고 온 10대부터 20대 청년이 수두룩하다. 옻 생산 현장도 마찬가지다. 이와테현 니노헤시의 한 옻나무밭. 옻 채취 작업을 하는 5명 모두 20~30대. 이들은 허리춤에 곰을 쫓는 방울을 달고, 무선 스피커로 음악을 틀어놓고 일한다. 한 청년은 “후계자가 부족하단 이야기를 듣고 참여하게 됐는데, 이 기술을 다음 세대에 전할 수 있도록 하고 싶다”고 했다.  
 
이와테현 모리오카시에 있는 철기공방 타야마스튜디오도 그렇다. 고령의 주철 장인들이 땀 흘려 일하던 공방에서 이젠 20대 청년들이 숯불을 피워 옛 방식대로 철기 주전자를 만든다. 이와테의 명물 ‘남부 철기’다. 가나가와현에서 태어나 고교 졸업 후 이곳으로 옮겨와 올해로 7년째 철주전자를 만들고 있는 나가사카 하이토는 “전보다 스스로 노련해졌다고 느낄 때가 가장 즐거운 순간”이라며 환하게 웃었다.  
 
우리보다 한발 앞서 고령화를 맞이한 일본이 전통 산업 계승자를 그냥 찾아낸 건 아니다. 패전 후 사라지다시피 했던 옻나무를 심고, 생산부터 복원하기 시작했다. 2010년대 중반부터 이뤄진 국가 지원책, 장인으로부터 2년간 무료로 전수할 수 있도록 한 지방 도시의 촘촘한 교육 지원 등이 맞물려 마중물 노릇을 했다. 전통을 지킨다는 것은 이런 것이지 않을까.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)